Marley 's face . It was not in impenetrable shadow as the other objects in the yard were , but had a dismal light about it , like a bad lobster in a dark cellar . It was not angry or ferocious , but looked at Scrooge as Marley used to look : with ghostly spectacles turned up on its ghostly forehead . The hair was curiously stirred , as if by breath or hot air ; and , though the eyes were wide open , they were perfectly motionless . That , and its livid colour , made it horrible ; but its horror seemed to be in spite of the face and beyond its control , rather than a part of its own expression .
Лицо Марли. Он не был в непроницаемой тени, как другие предметы во дворе, но имел мрачный свет, как плохой омар в темном подвале. Он не был ни злым, ни свирепым, но смотрел на Скруджа так, как обычно смотрел Марли: с призрачными очками, поднятыми на призрачном лбу. Волосы странно шевелились, словно от дыхания или горячего воздуха, и, хотя глаза были широко открыты, они были совершенно неподвижны. Это, а также его мертвенно-бледный цвет делали его ужасным; но его ужас, казалось, был вопреки лицу и вне его контроля, а не частью его собственного выражения.