Чарльз Буковски

Отрывок из произведения:
Женщины / Women B1

I reached in and grabbed the rattan . It still wouldn ’ t budge . I was furious , and began pulling and yanking , cursing . The more impossible it seemed , the madder I got . Suddenly there was a cracking of wood . I was inspired , energized . A piece of wood broke off in my hands . I looked at it , tossed it into the street , went back to my task . Something else broke off . The days in the factories , the days of unloading boxcars , the days of lifting cases of frozen fish , the days of carrying murdered cattle on my shoulders were paying off . I had always been strong but equally lazy . Now I was tearing that chair to pieces . Finally I ripped it out of the car . I attacked it in the parking lot . I smashed it to bits , I broke it in pieces . Then I picked up the pieces and stacked them neatly on somebody ’ s front lawn .

Я протянул руку и схватил ротанг. Оно все равно не сдвинулось бы с места. Я был в ярости и начал тянуть и дергать, ругаясь. Чем более невозможным это казалось, тем больше я злился. Внезапно послышался треск дерева. Я был вдохновлен, полон энергии. У меня в руках отломился кусок дерева. Я посмотрел на него, выбросил на улицу и вернулся к своей задаче. Что-то еще сломалось. Дни на заводах, дни разгрузки товарных вагонов, дни подъема ящиков с замороженной рыбой, дни ношения на плечах убитого скота принесли свои плоды. Я всегда был сильным, но в то же время ленивым. Теперь я разрывал этот стул на куски. Наконец я вырвал его из машины. Я напал на него на стоянке. Я разбил его на куски, я разбил его на куски. Затем я собрал кусочки и аккуратно сложил их на чьей-то лужайке перед домом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому