Чак Паланик

Отрывок из произведения:
Бойцовский клуб / Fight club B2

There was the airline representative at the gate , and there was the security task force guy to say , ha , your electric razor kept your checked baggage at Dulles . The task force guy called the baggage handlers Throwers . Then he called them Rampers . To prove things could be worse , the guy told me at least it was n't a dildo . Then , maybe because I 'm a guy and he 's a guy and it 's one o'clock in the morning , maybe to make me laugh , the guy said industry slang for flight attendant was Space Waitress . Or Air Mattress . It looked like the guy was wearing a pilot 's uniform , white shirt with little epaulets and a blue tie . My luggage had been cleared , he said , and would arrive the next day .

У выхода на посадку стоял представитель авиакомпании, а парень из службы безопасности говорил: «Ха, ваша электрическая бритва оставила ваш зарегистрированный багаж в Даллесе». Парень из оперативной группы назвал грузчиков Метателями. Тогда он назвал их Рэмперами. Чтобы доказать, что все могло быть и хуже, парень сказал мне, по крайней мере, что это не фаллоимитатор. Затем, может быть, потому что я парень, а он парень, и сейчас час ночи, может быть, чтобы рассмешить меня, парень сказал, что бортпроводник на отраслевом сленге — это космическая официантка. Или надувной матрас. Похоже, на парне была форма пилота, белая рубашка с маленькими погонами и синий галстук. Мой багаж был оформлен, сказал он, и прибудет на следующий день.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому