The third thing happened to Helen Robinson , Tom ’ s widow . If Mr . Ewell was as forgotten as Tom Robinson , Tom Robinson was as forgotten as Boo Radley . But Tom was not forgotten by his employer , Mr . Link Deas . Mr . Link Deas made a job for Helen . He didn ’ t really need her , but he said he felt right bad about the way things turned out . I never knew who took care of her children while Helen was away . Calpurnia said it was hard on Helen , because she had to walk nearly a mile out of her way to avoid the Ewells , who , according to Helen , " chunked at her " the first time she tried to use the public road . Mr . Link Deas eventually received the impression that Helen was coming to work each morning from the wrong direction , and dragged the reason out of her . " Just let it be , Mr . Link , please suh , " Helen begged . " The hell I will , " said Mr . Link . He told her to come by his store that afternoon before she left . She did , and Mr .
Третье событие произошло с Хелен Робинсон, вдовой Тома. Если о мистере Юэлле забыли так же, как о Томе Робинсоне, то о Томе Робинсоне забыли так же, как о Бу Рэдли. Но Тома не забыл его работодатель, мистер Линк Дис. Мистер Линк Дис устроил Хелен работу. На самом деле она ему не нужна, но он сказал, что ему очень жаль, что все обернулось. Я так и не узнал, кто присматривал за ее детьми, пока Хелен отсутствовала. Кальпурния сказала, что Хелен было тяжело, потому что ей пришлось отойти почти на милю, чтобы избежать встречи с Юэллами, которые, по словам Хелен, «набросились на нее», когда она впервые попыталась выехать на дорогу общего пользования. В конце концов у мистера Линка Диса сложилось впечатление, что Хелен каждое утро приходит на работу не с той стороны, и вытащил из нее причину. «Просто оставьте это, мистер Линк, пожалуйста, сэр», — взмолилась Хелен. «Черт побери», — сказал мистер Линк. Он сказал ей зайти к нему в магазин сегодня днем, прежде чем она уйдет. Она это сделала, и г-н.