Харпер Ли

Отрывок из произведения:
Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

Miss Maudie said it . Two tight lines had appeared at the corners of her mouth . She had been sitting silently beside me , her coffee cup balanced on one knee . I had lost the thread of conversation long ago , when they quit talking about Tom Robinson ’ s wife , and had contented myself with thinking of Finch ’ s Landing and the river . Aunt Alexandra had got it backwards : the business part of the meeting was blood - curdling , the social hour was dreary .

Мисс Моди сказала это. В уголках ее рта появились две узкие морщинки. Она молча сидела рядом со мной, поставив чашку кофе на одно колено. Я давно потерял нить разговора, когда они перестали говорить о жене Тома Робинсона, и ограничился мыслями о Пристани Финча и реке. Тётя Александра всё поняла наоборот: деловая часть встречи была леденящей кровь, час общения был унылым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому