Today Aunt Alexandra and her missionary circle were fighting the good fight all over the house . From the kitchen , I heard Mrs . Grace Merriweather giving a report in the livingroom on the squalid lives of the Mrunas , it sounded like to me . They put the women out in huts when their time came , whatever that was ; they had no sense of family — I knew that ’ d distress Aunty — they subjected children to terrible ordeals when they were thirteen ; they were crawling with yaws and earworms , they chewed up and spat out the bark of a tree into a communal pot and then got drunk on it .
Сегодня тетя Александра и ее миссионерский круг вели добрый бой по всему дому. Из кухни я услышал, как миссис Грейс Мерривезер в гостиной делала доклад о убогой жизни Мруна, как мне показалось. Женщин расселяли по хижинам, когда приходило время, какое бы оно ни было; у них не было чувства семьи — я знала, что это огорчило бы тетушку — они подвергали детей ужасным испытаниям, когда им было тринадцать лет; они ползали фрамбезией и ушными червями, жевали и выплевывали кору дерева в общий котел, а потом напивались ею.