The varmints had a lean time of it , for the Ewells gave the dump a thorough gleaning every day , and the fruits of their industry ( those that were not eaten ) made the plot of ground around the cabin look like the playhouse of an insane child : what passed for a fence was bits of tree - limbs , broomsticks and tool shafts , all tipped with rusty hammer - heads , snaggle - toothed rake heads , shovels , axes and grubbing hoes , held on with pieces of barbed wire . Enclosed by this barricade was a dirty yard containing the remains of a Model - T Ford ( on blocks ) , a discarded dentist ’ s chair , an ancient icebox , plus lesser items : old shoes , worn - out table radios , picture frames , and fruit jars , under which scrawny orange chickens pecked hopefully .
Варминтам пришлось нелегко, потому что Юэллы каждый день тщательно убирали свалку, а плоды их трудолюбия (те, которые не были съедены) делали участок земли вокруг хижины похожим на игровой домик безумного ребенка. : то, что считалось забором, представляло собой обломки ветвей деревьев, метлы и древки инструментов, все с ржавыми наконечниками молотков, кривыми зубьями граблей, лопатами, топорами и мотыгами, скрепленными кусками колючей проволоки. За этой баррикадой находился грязный двор, в котором находились остатки автомобиля «Форд» модели Т (на блоках), выброшенное стоматологическое кресло, древний холодильник, а также мелкие предметы: старая обувь, изношенные настольные радиоприемники, рамки для фотографий и банки с фруктами. , под которым с надеждой клевали тощие оранжевые цыплята.