Some invisible signal had made the lunchers on the square rise and scatter bits of newspaper , cellophane , and wrapping paper . Children came to mothers , babies were cradled on as men in sweat - stained hats collected their families and herded them through the courthouse doors . In the far corner of the square the Negroes and Mr . Dolphus Raymond stood up and dusted their breeches . There were few women and children among them , which seemed to dispel the holiday mood . They waited patiently at the doors behind the white families .
Какой-то невидимый сигнал заставил обедающих на площади подняться и разбросать куски газет, целлофана и упаковочной бумаги. Дети приходили к матерям, младенцев баюкали, а мужчины в пропитанных потом шляпах собирали их семьи и вели их через двери здания суда. В дальнем углу площади негры и мистер Дольфус Рэймонд встали и отряхнули свои штаны. Среди них было мало женщин и детей, что, казалось, рассеивало праздничное настроение. Они терпеливо ждали у дверей позади белых семей.