Atticus sighed . " I ’ m simply defending a Negro — his name ’ s Tom Robinson . He lives in that little settlement beyond the town dump . He ’ s a member of Calpurnia ’ s church , and Cal knows his family well . She says they ’ re clean - living folks . Scout , you aren ’ t old enough to understand some things yet , but there ’ s been some high talk around town to the effect that I shouldn ’ t do much about defending this man . It ’ s a peculiar case — it won ’ t come to trial until summer session . John Taylor was kind enough to give us a postponement . . . "
Аттикус вздохнул. «Я просто защищаю негра — его зовут Том Робинсон. Он живет в этом маленьком поселке за городской свалкой. Он член церкви Кальпурнии, и Кэл хорошо знает свою семью. Она говорит, что они чистоплотные люди. Скаут , ты еще недостаточно взрослый, чтобы понимать некоторые вещи, но в городе ходят разговоры о том, что мне не следует ничего предпринимать для защиты этого человека. Это необычное дело — оно не дойдет до суда до лета. Джон Тейлор был достаточно любезен, чтобы дать нам отсрочку..."