Calpurnia sent me through the swinging door to the diningroom with a stinging smack . I retrieved my plate and finished dinner in the kitchen , thankful , though , that I was spared the humiliation of facing them again . I told Calpurnia to just wait , I ’ d fix her : one of these days when she wasn ’ t looking I ’ d go off and drown myself in Barker ’ s Eddy and then she ’ d be sorry . Besides , I added , she ’ d already gotten me in trouble once today : she had taught me to write and it was all her fault . " Hush your fussin ’ , " she said .
Кальпурния с жгучим шлепком отправила меня через вращающуюся дверь в столовую. Я взяла тарелку и закончила ужин на кухне, хотя была благодарна, что меня избавили от унижения от новой встречи с ними. Я сказал Кальпурнии просто подождать, я ее исправлю: в один прекрасный день, когда она не будет смотреть, я уйду и утоплюсь в Баркерс Эдди, и тогда она пожалеет. Кроме того, добавил я, она уже однажды доставила мне неприятности: она научила меня писать, и это была ее вина. «Замолчи свою суету», — сказала она.