Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

At this point Dick went aside with Gausse and talked over the old man ’ s findings . The affair was more serious than had been indicated — one of the girls whom they had picked up was of a respectable family . The family were furious , or pretended to be ; a settlement would have to be made with them . The other one , a girl of the port , could be more easily dealt with . There were French statutes that would make conviction punishable by imprisonment or , at the very least , public expulsion from the country . In addition to the difficulties , there was a growing difference in tolerance between such townspeople as benefited by the foreign colony and the ones who were annoyed by the consequent rise of prices . Gausse , having summarized the situation , turned it over to Dick . Dick called the chief of police into conference .

В этот момент Дик отошел с Гауссом и обсудил выводы старика. Дело было серьезнее, чем предполагалось: одна из девушек, которых они подобрали, была из приличной семьи. Семья была в ярости или притворялась; с ними придется заключить соглашение. С другой, портовой девушкой, справиться было легче. Во Франции существовали законы, согласно которым осуждение каралось тюремным заключением или, по крайней мере, публичной высылкой из страны. Помимо трудностей, росла разница в терпимости между горожанами, которым выгодна была иностранная колония, и теми, кого раздражал последовавший за этим рост цен. Гаусс, обобщив ситуацию, передал ее Дику. Дик вызвал на совещание начальника полиции.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому