She wandered about the house rather contentedly , resting on her achievement . She was a mischief , and that was a satisfaction ; no longer was she a huntress of corralled game . Yesterday came back to her now in innumerable detail — detail that began to overlay her memory of similar moments when her love for Dick was fresh and intact . She began to slight that love , so that it seemed to have been tinged with sentimental habit from the first . With the opportunistic memory of women she scarcely recalled how she had felt when she and Dick had possessed each other in secret places around the corners of the world , during the month before they were married .
Она довольно удовлетворенно бродила по дому, опираясь на свое достижение. Она была озорницей, и это приносило удовлетворение; она больше не была охотницей за загонной дичью. Вчерашний день вернулся к ней теперь в бесчисленных подробностях — подробностях, которые начали накладываться на ее воспоминания о подобных моментах, когда ее любовь к Дику была свежа и нетронута. Она стала пренебрегать этой любовью, так что казалось, что она с самого начала имела оттенок сентиментальной привычки. Обладая женской оппортунистической памятью, она с трудом помнила, что чувствовала, когда они с Диком овладевали друг другом в тайных местах по всему миру в течение месяца до их свадьбы.