Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

They dined at the new Beach Casino at Monte Carlo . . . much later they swam in Beaulieu in a roofless cavern of white moonlight formed by a circlet of pale boulders about a cup of phosphorescent water , facing Monaco and the blur of Mentone . She liked his bringing her there to the eastward vision and the novel tricks of wind and water ; it was all as new as they were to each other . Symbolically she lay across his saddle - bow as surely as if he had wolfed her away from Damascus and they had come out upon the Mongolian plain . Moment by moment all that Dick had taught her fell away and she was ever nearer to what she had been in the beginning , prototype of that obscure yielding up of swords that was going on in the world about her . Tangled with love in the moonlight she welcomed the anarchy of her lover .

Они ужинали в новом пляжном казино в Монте-Карло... много позже они плавали в Болье, в пещере без крыши, наполненной белым лунным светом, образованной кругом бледных валунов вокруг чашки с фосфоресцирующей водой, обращенной к Монако и размытому Ментоне. Ей нравилось, что он знакомил ее с видением на восток и новыми трюками ветра и воды; все это было так же ново, как и они друг для друга. Символически она лежала на луке его седла так уверенно, как если бы он увел ее из Дамаска и они вышли на монгольскую равнину. С каждым мгновением все, чему Дик учил ее, отпадало, и она все приближалась к тому, чем была вначале, прототипом того неясного отказа от мечей, что происходило в мире вокруг нее. Запутавшись в любви, в лунном свете она приветствовала анархию своего возлюбленного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому