Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

For a moment Nicole was sorry it was so ; remembering the glass he had raked out of the old trash heap , remembering the sailor trunks and sweaters they had bought in a Nice back street — garments that afterward ran through a vogue in silk among the Paris couturiers , remembering the simple little French girls climbing on the breakwaters crying " Dites donc ! Dites donc ! " like birds , and the ritual of the morning time , the quiet restful extraversion toward sea and sun — many inventions of his , buried deeper than the sand under the span of so few years . . . .

На мгновение Николь пожалела об этом; вспоминая стекло, которое он выгреб из старой мусорной кучи, вспоминая матросские плавки и свитера, которые они купили на улочках Ниццы, — одежду, шелковая одежда которой впоследствии вошла в моду среди парижских кутюрье, вспоминая простых французских девочек, карабкающихся по волнорезы кричат: «Dites donc! Dites donc!» как птицы, и ритуал утреннего времени, тихая, спокойная экстраверсия к морю и солнцу - многие его изобретения, погребенные глубже песка за столь немногие годы... .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому