Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

With it flowed Albert McKisco , labelled by the newspapers as its most precious cargo . McKisco was having a vogue . His novels were pastiches of the work of the best people of his time , a feat not to be disparaged , and in addition he possessed a gift for softening and debasing what he borrowed , so that many readers were charmed by the ease with which they could follow him . Success had improved him and humbled him . He was no fool about his capacities — he realized that he possessed more vitality than many men of superior talent , and he was resolved to enjoy the success he had earned . " I ’ ve done nothing yet , " he would say . " I don ’ t think I ’ ve got any real genius . But if I keep trying I may write a good book . " Fine dives have been made from flimsier spring - boards .

Вместе с ним плыл Альберт Маккиско, которого газеты называли самым ценным грузом. Маккиско был в моде. Его романы представляли собой стилизацию произведений лучших людей своего времени, подвиг, который нельзя недооценивать, и, кроме того, он обладал даром смягчать и принижать то, что заимствовал, так что многие читатели были очарованы легкостью, с которой они могли Следуй за ним. Успех улучшил его и смирил. Он не дурачил свои способности — он осознавал, что обладает большей жизненной силой, чем многие люди с превосходными талантами, и был полон решимости наслаждаться достигнутым успехом. «Я еще ничего не сделал», — говорил он. «Я не думаю, что у меня есть настоящий гений. Но если я продолжу попытки, я смогу написать хорошую книгу». Прекрасные прыжки совершались с более хрупких трамплинов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому