Outside he inhaled damp snowflakes that he could no longer see against the darkening sky . Three children sledding past shouted a warning in some strange language ; he heard them yell at the next bend and a little farther on he heard sleigh - bells coming up the hill in the dark . The holiday station glittered with expectancy , boys and girls waiting for new boys and girls , and by the time the train arrived , Dick had caught the rhythm , and pretended to Franz Gregorovius that he was clipping off a half - hour from an endless roll of pleasures . But Franz had some intensity of purpose at the moment that fought through any superimposition of mood on Dick ’ s part . " I may get up to Zurich for a day , " Dick had written , " or you can manage to come to Lausanne . " Franz had managed to come all the way to Gstaad .
Снаружи он вдохнул влажные снежинки, которых уже не было видно на фоне темнеющего неба. Трое детей, проезжавших мимо на санках, выкрикивали предупреждение на каком-то странном языке; он услышал, как они кричали на следующем повороте, а немного дальше он услышал звон колокольчиков, поднимающихся в темноте на холм. Вокзал сверкал ожиданием, мальчики и девочки ждали новых мальчиков и девочек, и к моменту прибытия поезда Дик уловил ритм и сделал вид Францу Грегоровиусу, что он выкраивает полчаса из бесконечной череды удовольствия. Но в тот момент у Франца была определенная целеустремленность, которая боролась с любым наложением настроений со стороны Дика. «Может быть, я приеду на день в Цюрих, — писал Дик, — или тебе удастся приехать в Лозанну». Францу удалось дойти до Гштаада.