Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

" All right , " Franz answered . " You are an American . You can do this without professional harm . I do not like these generalities . Soon you will be writing little books called ‘ Deep Thoughts for the Layman , ’ so simplified that they are positively guaranteed not to cause thinking . If my father were alive he would look at you and grunt , Dick . He would take his napkin and fold it so , and hold his napkin ring , this very one — " he held it up , a boar ’ s head was carved in the brown wood — " and he would say , ‘ Well my impression is — ’ then he would look at you and think suddenly ‘ What is the use ? ’ then he would stop and grunt again ; then we would be at the end of dinner . "

«Хорошо», — ответил Франц. «Вы американец. Вы можете делать это без профессионального вреда. Мне не нравятся эти обобщения. Скоро вы будете писать книжечки под названием «Глубокие мысли для непрофессионала», настолько упрощенные, что они гарантированно не заставят задуматься. Если если бы мой отец был жив, он смотрел бы на тебя и хмыкал, Дик, он брал салфетку, складывал ее так и держал кольцо для салфеток, вот это самое... - он поднял его, в коричневом дереве была вырезана голова кабана... «И он говорил: «Ну, у меня такое впечатление…», затем он смотрел на тебя и внезапно думал: «Какой в ​​этом смысл?» потом он останавливался и снова крякнул, и тогда мы подходили к концу ужина».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому