Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

She agreed to go to a play . It was a tradition between them that they should never be too tired for anything , and they found it made the days better on the whole and put the evenings more in order . When , inevitably , their spirits flagged they shifted the blame to the weariness and fatigue of others . Before they went out , as fine - looking a couple as could be found in Paris , they knocked softly at Rosemary ’ s door . There was no answer ; judging that she was asleep they walked into a warm strident Paris night , snatching a vermouth and bitters in the shadow by Fouquet ’ s bar .

Она согласилась пойти на спектакль. У них была традиция никогда ни в чем не уставать, и они обнаружили, что это делает дни в целом лучше, а вечера — более упорядоченными. Когда их настроение неизбежно ухудшилось, они переложили вину на усталость и утомление других. Прежде чем уйти, самая красивая пара, какую только можно найти в Париже, они тихо постучали в дверь Розмари. Ответа не было; Решив, что она спит, они вошли в теплую, пронзительную парижскую ночь, хватая вермут и биттер в тени бара «Фуке».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому