Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

But always there was Dick . Rosemary assured the image of her mother , ever carried with her , that never , never had she known any one so nice , so thoroughly nice as Dick was that night . She compared him with the two Englishmen , whom Abe addressed conscientiously as " Major Hengest and Mr . Horsa , " and with the heir to a Scandinavian throne and the novelist just back from Russia , and with Abe , who was desperate and witty , and with Collis Clay , who joined them somewhere and stayed along — and felt there was no comparison . The enthusiasm , the selflessness behind the whole performance ravished her , the technic of moving many varied types , each as immobile , as dependent on supplies of attention as an infantry battalion is dependent on rations , appeared so effortless that he still had pieces of his own most personal self for everyone .

Но всегда был Дик. Розмари заверила образ своей матери, всегда носивший ее с собой, что никогда, никогда она не знала никого настолько милого, настолько милого, каким был Дик в ту ночь. Она сравнила его с двумя англичанами, которых Абэ добросовестно называл «майор Хенгест и мистер Хорса», и с наследником скандинавского престола и писателем, только что вернувшимся из России, и с Абэ, отчаянным и остроумным, и с Коллис Клэй, который где-то присоединился к ним и остался с ними — и почувствовал, что им нет никакого сравнения. Энтузиазм и самоотверженность всего спектакля восхитили ее, техника перемещения множества разнообразных типов, каждый из которых был столь же неподвижен, столь же зависим от внимания, как пехотный батальон зависит от пайка, казались настолько легкими, что у него все еще были свои собственные куски. самое личное «я» для каждого.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому