They reached the hotel and Rosemary walked a little behind him , to admire him , to adore him . His step was alert as if he had just come from some great doings and was hurrying on toward others . Organizer of private gaiety , curator of a richly incrusted happiness . His hat was a perfect hat and he carried a heavy stick and yellow gloves . She thought what a good time they would all have being with him to - night .
Они дошли до отеля, и Розмари шла немного позади него, чтобы восхищаться им, обожать его. Его походка была настороженной, как будто он только что вернулся после каких-то великих дел и спешил навстречу другим. Организатор частного веселья, хранитель богато инкрустированного счастья. Шляпа у него была идеальная, с собой он носил тяжелую палку и желтые перчатки. Она подумала, как хорошо они проведут время с ним сегодня вечером.