It was a house hewn from the frame of Cardinal de Retz ’ s palace in the Rue Monsieur , but once inside the door there was nothing of the past , nor of any present that Rosemary knew . The outer shell , the masonry , seemed rather to enclose the future so that it was an electric - like shock , a definite nervous experience , perverted as a breakfast of oatmeal and hashish , to cross that threshold , if it could be so called , into the long hall of blue steel , silver - gilt , and the myriad facets of many oddly bevelled mirrors . The effect was unlike that of any part of the Decorative Arts Exhibition — for there were people IN it , not in front of it . Rosemary had the detached false - and - exalted feeling of being on a set and she guessed that every one else present had that feeling too .
Это был дом, высеченный из каркаса дворца кардинала де Реца на улице Мсье, но за дверью не было ничего ни прошлого, ни настоящего, насколько знала Розмари. Внешняя оболочка, каменная кладка, казалось, заключала в себе будущее, так что пересечение этого порога, если его можно было так назвать, было настоящим нервным переживанием, извращенным, как завтрак из овсянки и гашиша. длинный зал из синей стали, позолоченного серебра и мириады граней множества зеркал со странными фасками. Эффект был непохож на любую часть Выставки декоративного искусства — люди были ВНУТРИ, а не перед ней. У Розмари было отстраненное, фальшиво-возвышенное чувство присутствия на съемочной площадке, и она догадывалась, что у всех присутствующих тоже было такое же чувство.