" Mother always spoke of it very carefully as a small hotel — " Nicole gave her quick magnetic little laugh , " — I mean instead of saying a ‘ cheap ’ hotel . If any swanky friends asked us our address we ’ d never say , ‘ We ’ re in a dingy little hole over in the apache quarter where we ’ re glad of running water , ’ — we ’ d say ‘ We ’ re in a small hotel . ’ As if all the big ones were too noisy and vulgar for us .
«Мама всегда очень осторожно говорила об этом как о маленькой гостинице…» Николь быстро и притягательно рассмеялась», — я имею в виду вместо того, чтобы сказать «дешевый» отель. Если бы какие-нибудь шикарные друзья спросили нас о нашем адресе, мы бы никогда не сказали: «Мы находимся в грязной маленькой дыре в квартале апачей, где мы рады, что есть проточная вода», — мы бы сказали: «Мы в маленькой грязной дыре в квартале апачей». Гостиница. ' Как будто все большие были для нас слишком шумными и вульгарными.