Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

Perhaps , too , the fact that she was new to their world acted as a sort of catalytic agent to precipitate out all their old reservations about one another . After the table broke up , a waiter directed Rosemary back into the dark hinterland of all French restaurants , where she looked up a phone number by a dim orange bulb , and called Franco - American Films . Sure , they had a print of " Daddy ’ s Girl " — it was out for the moment , but they would run it off later in the week for her at 341 Rue des Saintes Anges — ask for Mr . Crowder .

Возможно, тот факт, что она была новичком в их мире, подействовал как своего рода катализатор, ускоривший все их старые сомнения друг в друге. После того, как стол раскрылся, официант направил Розмари обратно в темную глубинку всех французских ресторанов, где она нашла номер телефона по тусклой оранжевой лампочке и позвонила в «Франко-американские фильмы». Конечно, у них есть репродукция «Папиной дочки» — на данный момент она отсутствовала, но они выставят ее позже на этой неделе для нее на улице Сент-Анж, 341 — спросите мистера Краудера.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому