Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

There were fireflies riding on the dark air and a dog baying on some low and far - away ledge of the cliff . The table seemed to have risen a little toward the sky like a mechanical dancing platform , giving the people around it a sense of being alone with each other in the dark universe , nourished by its only food , warmed by its only lights . And , as if a curious hushed laugh from Mrs . McKisco were a signal that such a detachment from the world had been attained , the two Divers began suddenly to warm and glow and expand , as if to make up to their guests , already so subtly assured of their importance , so flattered with politeness , for anything they might still miss from that country well left behind . Just for a moment they seemed to speak to every one at the table , singly and together , assuring them of their friendliness , their affection . And for a moment the faces turned up toward them were like the faces of poor children at a Christmas tree . Then abruptly the table broke up — the moment when the guests had been daringly lifted above conviviality into the rarer atmosphere of sentiment , was over before it could be irreverently breathed , before they had half realized it was there .

В темном воздухе летали светлячки, а на каком-то низком и далеком уступе скалы лала собака. Стол, казалось, немного приподнялся к небу, как механическая танцевальная платформа, давая людям вокруг него ощущение одиночества друг с другом в темной вселенной, напитанные единственной едой, согретые единственным светом. И, как если бы странный приглушенный смех миссис Маккиско был сигналом о том, что такая отстраненность от мира достигнута, два ныряльщика внезапно начали согреваться, светиться и расширяться, как будто желая компенсировать своим гостям, и без того столь тонко уверенные в своей важности, польщенные вежливостью, несмотря на все, что им еще может не хватать в этой стране, оставшейся далеко позади. Всего на мгновение они как будто заговорили со всеми за столом, поодиночке и вместе, уверяя их в своем дружелюбии, своей привязанности. И на мгновение лица, обращенные к ним, походили на лица бедных детей на рождественской елке. Затем внезапно стол распался — момент, когда гости смело были подняты из-под веселья в более редкую атмосферу чувств, закончился прежде, чем он успел непочтительно вдохнуть воздух, прежде чем они успели хотя бы наполовину осознать его присутствие.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому