Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

Rosemary ’ s glance moved at intervals around the table , eager for the others ’ enjoyment , as if they were her future stepchildren . A gracious table light , emanating from a bowl of spicy pinks , fell upon Mrs . Abrams ’ face , cooked to a turn in Veuve Cliquot , full of vigor , tolerance , adolescent good will ; next to her sat Mr . Royal Dumphry , his girl ’ s comeliness less startling in the pleasure world of evening . Then Violet McKisco , whose prettiness had been piped to the surface of her , so that she ceased her struggle to make tangible to herself her shadowy position as the wife of an arriviste who had not arrived .

Взгляд Розмари время от времени перемещался по столу, жаждая развлечься остальных, как если бы они были ее будущими пасынками. Милостивый настольный свет, исходивший из чаши пряно-розовых цветов, падал на лицо миссис Абрамс, приготовленное до блеска в Вдове Клико, полное энергии, терпимости и юношеской доброй воли; Рядом с ней сидел мистер Ройал Дамфри, красота его девушки менее поразительна в мире вечерних удовольствий. Затем Вайолет Маккиско, чья красота была выведена на поверхность, так что она прекратила борьбу за то, чтобы осязать для себя свое призрачное положение жены не прибывшего прибывшего.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому