When the subject of Mr . Denby fell of its own weight , he essayed other equally irrelative themes , but each time the very deference of Dick ’ s attention seemed to paralyze him , and after a moment ’ s stark pause the conversation that he had interrupted would go on without him . He tried breaking into other dialogues , but it was like continually shaking hands with a glove from which the hand had been withdrawn — so finally , with a resigned air of being among children , he devoted his attention entirely to the champagne .
Когда тема мистера Денби упала сама собой, он заговорил о других, столь же не относящихся к делу темах, но каждый раз само почтительное внимание Дика, казалось, парализовало его, и после минутной полной паузы разговор, который он прервал, продолжался без ему. Он пробовал вступать в другие диалоги, но это было похоже на постоянное рукопожатие с перчаткой, из которой рука была вырвана, - так что наконец, с покорным видом пребывания среди детей, он полностью сосредоточил свое внимание на шампанском.