The interchange filled a pause and Rosemary ’ s instinct was that something tactful should be said by somebody , but Dick made no attempt to break up the grouping formed by these late arrivals , not even to disarm Mrs . McKisco of her air of supercilious amusement . He did not solve this social problem because he knew it was not of importance at the moment and would solve itself . He was saving his newness for a larger effort , waiting a more significant moment for his guests to be conscious of a good time .
Разговор заполнил паузу, и Розмари инстинктивно подсказывала, что кто-то должен сказать что-нибудь тактичное, но Дик не предпринял никаких попыток разбить группу, образовавшуюся из этих опоздавших, или даже лишить миссис Маккиско ее высокомерного веселья. Он не решил эту социальную проблему, потому что знал, что она в данный момент не важна и решится сама собой. Он приберегал свою новизну для более серьезных усилий, ожидая более важного момента, чтобы его гости почувствовали, что хорошо проводят время.