She looked in turn at the three men , temporarily expropriating them . All three were personable in different ways ; all were of a special gentleness that she felt was part of their lives , past and future , not circumstanced by events , not at all like the company manners of actors , and she detected also a far - reaching delicacy that was different from the rough and ready good fellowship of directors , who represented the intellectuals in her life . Actors and directors — those were the only men she had ever known , those and the heterogeneous , indistinguishable mass of college boys , interested only in love at first sight , whom she had met at the Yale prom last fall .
Она, в свою очередь, посмотрела на троих мужчин, временно экспроприируя их. Все трое были по-своему представительны; все отличались особой мягкостью, которая, как она чувствовала, была частью их жизни, прошлой и будущей, не обусловленной событиями, совсем не похожей на манеры актеров в компании, и она обнаруживала также далеко идущую деликатность, отличную от грубости и грубости. готова к дружбе режиссеров, которые представляли интеллектуалов в ее жизни. Актеры и режиссеры — это были единственные мужчины, которых она когда-либо знала, а также разнородная, неразличимая масса студентов колледжа, интересующихся только любовью с первого взгляда, которых она встретила на выпускном балу в Йельском университете прошлой осенью.