With half an hour to wait for her train Rosemary sat down in the Café des Alliés on the Croisette , where the trees made a green twilight over the tables and an orchestra wooed an imaginary public of cosmopolites with the Nice Carnival Song and last year ’ s American tune . She had bought Le Temps and The Saturday Evening Post for her mother , and as she drank her citronade she opened the latter at the memoirs of a Russian princess , finding the dim conventions of the nineties realer and nearer than the headlines of the French paper . It was the same feeling that had oppressed her at the hotel — accustomed to seeing the starkest grotesqueries of a continent heavily underlined as comedy or tragedy , untrained to the task of separating out the essential for herself , she now began to feel that French life was empty and stale . This feeling was surcharged by listening to the sad tunes of the orchestra , reminiscent of the melancholy music played for acrobats in vaudeville . She was glad to go back to Gausse ’ s Hotel .
За полчаса ожидания поезда Розмари села в Café des Alliés на набережной Круазетт, где деревья создавали зеленый сумрак над столиками, а оркестр развлекал воображаемую космополитическую публику «Хорошей карнавальной песней» и прошлогодней американской мелодией. . Она купила для матери «Тан» и «Сатердей ивнинг пост» и, допивая цитронад, открыла последнюю, прочитав мемуары русской принцессы, найдя смутные условности девяностых реальнее и ближе, чем заголовки французских газет. Это было то же самое чувство, которое угнетало ее в отеле: привыкшая видеть самые резкие гротески континента, подчеркнутые как комедия или трагедия, не привыкшая к задаче выделения самого существенного для себя, она теперь начала чувствовать, что французская жизнь пустой и несвежий. Это чувство усиливалось при прослушивании грустных мелодий оркестра, напоминающих меланхоличную музыку, исполнявшуюся для акробатов в водевилях. Она была рада вернуться в отель Гаусса.