Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Ночь нежна / The night is gentle B1

After a while she realized that the man in the jockey cap was giving a quiet little performance for this group ; he moved gravely about with a rake , ostensibly removing gravel and meanwhile developing some esoteric burlesque held in suspension by his grave face . Its faintest ramification had become hilarious , until whatever he said released a burst of laughter . Even those who , like herself , were too far away to hear , sent out antennæ of attention until the only person on the beach not caught up in it was the young woman with the string of pearls . Perhaps from modesty of possession she responded to each salvo of amusement by bending closer over her list .

Через некоторое время она поняла, что мужчина в жокейской фуражке устроил для этой группы небольшое тихое представление; он важно передвигался граблями, якобы убирая гравий, а тем временем развивал какую-то эзотерическую пародию, сдерживаемую его серьезным лицом. Его малейшее разветвление становилось веселым, пока все, что он говорил, не вызывало взрыв смеха. Даже те, кто, как и она сама, находились слишком далеко, чтобы слышать, посылали антенны внимания, пока единственным человеком на пляже, не захваченным им, стала молодая женщина с ниткой жемчуга. Возможно, из скромности обладания она отвечала на каждый залп веселья, наклоняясь ближе к своему списку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому