Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

Usually , on nights like this , for there had been many lately , he could escape from this consuming introspection by thinking of children and the infinite possibilities of children -- he leaned and listened and he heard a startled baby awake in a house across the street and lend a tiny whimper to the still night . Quick as a flash he turned away , wondering with a touch of panic whether something in the brooding despair of his mood had made a darkness in its tiny soul . He shivered . What if some day the balance was overturned , and he became a thing that frightened children and crept into rooms in the dark , approached dim communion with those phantoms who whispered shadowy secrets to the mad of that dark continent upon the moon ...

Обычно в такие ночи, а в последнее время их было много, он мог отвлечься от этого всепоглощающего самоанализа, думая о детях и бесконечных возможностях детей - он наклонился и прислушался, и он услышал, как испуганный ребенок проснулся в доме через дорогу и издайте тихий всхлип тихой ночи. Быстро, как вспышка, он отвернулся, с оттенком паники задаваясь вопросом, не создало ли что-то из задумчивого отчаяния его настроения тьму в его крошечной душе. Он вздрогнул. Что, если однажды баланс нарушится, и он станет существом, которое пугает детей и прокрадывается в комнаты в темноте, приближается к смутному общению с теми призраками, которые нашептывают темные секреты безумцам этого темного континента на Луне...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому