Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

A small boy rushed out , sniffed in the damp , fresh air and turned up the collar of his coat ; came three or four couples in a great hurry ; came a further scattering of people whose eyes as they emerged glanced invariably , first at the wet street , then at the rain-filled air , finally at the dismal sky ; last a dense , strolling mass that depressed him with its heavy odor compounded of the tobacco smell of the men and the fetid sensuousness of stale powder on women . After the thick crowd came another scattering ; a stray half-dozen ; a man on crutches ; finally the rattling bang of folding seats inside announced that the ushers were at work .

Маленький мальчик выбежал, понюхал сырой, свежий воздух и поднял воротник пальто; в большой спешке пришли три или четыре пары; шла еще кучка людей, чьи глаза, выходя, неизменно глядели то на мокрую улицу, то на наполненный дождем воздух, то, наконец, на унылое небо; Это была густая, бродящая масса, которая угнетала его своим тяжелым запахом, смешанным с табачным запахом мужчин и зловонной чувственностью затхлого порошка на женщинах. За густой толпой последовала еще одна рассеянная толпа; заблудшая полдюжины; мужчина на костылях; Наконец грохот складывающихся сидений внутри возвестил, что швейцары работают.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому