Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

Amory flushed , happily invisible under the curtain of wind and rain . They were sitting opposite each other in a slight hollow in the hay with the raincoat spread over most of them , and the rain doing for the rest . Amory was trying desperately to see Psyche , but the lightning refused to flash again , and he waited impatiently . Good Lord ! supposing she was n't beautiful -- supposing she was forty and pedantic -- heavens ! Suppose , only suppose , she was mad . But he knew the last was unworthy . Here had Providence sent a girl to amuse him just as it sent Benvenuto Cellini men to murder , and he was wondering if she was mad , just because she exactly filled his mood .

Эмори покраснел, счастливо невидимый под завесой ветра и дождя. Они сидели друг против друга в небольшой ямке среди сена, большинство из них были накрыты плащами, а на остальных шел дождь. Эмори отчаянно пытался увидеть Психею, но молния отказывалась сверкать снова, и он с нетерпением ждал. О Боже! если бы она не была красавицей, если бы ей было сорок лет и она была бы педантична, — боже мой! Предположим, только предположим, что она сошла с ума. Но он знал, что последнее было недостойно. Вот Провидение послало девушку, чтобы развлечь его, точно так же, как оно послало людей Бенвенуто Челлини убивать, и он задавался вопросом, не сошла ли она с ума только потому, что она точно соответствовала его настроению.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому