Great disorder consisting of the following items : ( 1 ) seven or eight empty cardboard boxes , with tissue-paper tongues hanging panting from their mouths ; ( 2 ) an assortment of street dresses mingled with their sisters of the evening , all upon the table , all evidently new ; ( 3 ) a roll of tulle , which has lost its dignity and wound itself tortuously around everything in sight , and ( 4 ) upon the two small chairs , a collection of lingerie that beggars description . One would enjoy seeing the bill called forth by the finery displayed and one is possessed by a desire to see the princess for whose benefit -- Look ! There 's some one ! Disappointment ! This is only a maid hunting for something -- she lifts a heap from a chair -- Not there ; another heap , the dressing-table , the chiffonier drawers . She brings to light several beautiful chemises and an amazing pajama but this does not satisfy her -- she goes out .
Большой беспорядок, состоящий из следующих предметов: (1) семь или восемь пустых картонных коробок, изо рта которых свисают язычки папиросной бумаги; (2) ассортимент уличных платьев вперемешку с вечерними нарядами, все на столе, все явно новые; (3) рулон тюля, потерявший свое достоинство и извилисто обвивавший все на виду, и (4) на двух маленьких стульях - коллекция нижнего белья, не поддающаяся описанию. Можно было бы насладиться видом счета, вызванного выставленным нарядом, и одержимо желанием увидеть принцессу, ради которой — Смотри! Есть кто-то! Разочарование! Это всего лишь горничная что-то ищет — она поднимает кучу со стула — Не там; еще одна куча — туалетный столик, комоды-шифоньеры. Она выявляет несколько красивых рубашек и потрясающую пижаму, но это ее не удовлетворяет — она уходит.