Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

At any rate we 'll have really knock-out rooms -- you can get a job on some fashion magazine , and Alec can go into the Zinc Company or whatever it is that his people own -- he 's looking over my shoulder and he says it 's a brass company , but I do n't think it matters much , do you ? There 's probably as much corruption in zinc-made money as brass-made money . As for the well-known Amory , he would write immortal literature if he were sure enough about anything to risk telling any one else about it . There is no more dangerous gift to posterity than a few cleverly turned platitudes .

В любом случае, у нас будут действительно классные комнаты — вы можете устроиться на работу в какой-нибудь журнал мод, а Алек может пойти в цинковую компанию или что-то еще, чем владеют его люди — он смотрит через мое плечо и говорит, что это духовая компания, но я не думаю, что это имеет большое значение, не так ли? В деньгах, сделанных из цинка, вероятно, столько же коррупции, как и в деньгах, сделанных из латуни. Что касается знаменитого Амори, то он написал бы бессмертную литературу, если бы был настолько уверен в чем-либо, чтобы рискнуть рассказать об этом кому-либо еще. Нет более опасного подарка для потомков, чем несколько искусно изложенных банальностей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому