Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

So he took Axia 's arm and , piling intimately into a taxicab , they drove out over the hundreds and drew up at a tall , white-stone apartment-house . ... Never would he forget that street ... It was a broad street , lined on both sides with just such tall , white-stone buildings , dotted with dark windows ; they stretched along as far as the eye could see , flooded with a bright moonlight that gave them a calcium pallor . He imagined each one to have an elevator and a colored hall-boy and a key-rack ; each one to be eight stories high and full of three and four room suites . He was rather glad to walk into the cheeriness of Phoebe 's living-room and sink onto a sofa , while the girls went rummaging for food .

Поэтому он взял Аксию под руку, и, тесно усевшись в такси, они проехали сотни и остановились у высокого белокаменного жилого дома. ... Никогда он не забудет этой улицы... Это была широкая улица, застроенная с обеих сторон такими же высокими белокаменными домами, усеянными темными окнами; они простирались насколько хватало глаз, залитые ярким лунным светом, придававшим им кальциевую бледность. Он воображал, что у каждого есть лифт, цветной коридорный и полка для ключей; каждый из них будет восьмиэтажным и заполнен трех- и четырехкомнатными номерами. Он был очень рад войти в веселую гостиную Фиби и опуститься на диван, пока девочки рылись в поисках еды.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому