Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

He made a last night 's effort with the proverbial wet towel , and then blissfully took the exam , wondering unhappily why all the color and ambition of the spring before had faded out . Somehow , with the defection of Isabelle the idea of undergraduate success had loosed its grasp on his imagination , and he contemplated a possible failure to pass off his condition with equanimity , even though it would arbitrarily mean his removal from the Princetonian board and the slaughter of his chances for the Senior Council .

Он предпринял вчерашнюю попытку с пресловутым мокрым полотенцем, а затем с блаженством сдал экзамен, к несчастью задаваясь вопросом, почему все краски и амбиции прошлой весны поблекли. Каким-то образом, с бегством Изабель, идея успеха в бакалавриате высвободила его воображение, и он обдумывал возможную неспособность с хладнокровием отказаться от своего положения, даже несмотря на то, что это произвольно означало бы его исключение из правления Принстона и убийство всех студентов. его шансы попасть в Совет старейшин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому