Then at six they arrived at the Borges ' summer place on Long Island , and Amory rushed up-stairs to change into a dinner coat . As he put in his studs he realized that he was enjoying life as he would probably never enjoy it again . Everything was hallowed by the haze of his own youth . He had arrived , abreast of the best in his generation at Princeton . He was in love and his love was returned . Turning on all the lights , he looked at himself in the mirror , trying to find in his own face the qualities that made him see clearer than the great crowd of people , that made him decide firmly , and able to influence and follow his own will . There was little in his life now that he would have changed . ... Oxford might have been a bigger field .
Затем в шесть они прибыли в летнюю резиденцию Борхесов на Лонг-Айленде, и Эмори бросился наверх, чтобы переодеться в смокинг. Вставив шпильки, он понял, что наслаждается жизнью так, как, вероятно, никогда больше не получит от нее удовольствия. Все было освящено дымкой его собственной юности. Он прибыл в Принстон в одном ряду с лучшими представителями своего поколения. Он был влюблен, и его любовь была взаимной. Включив весь свет, он посмотрел на себя в зеркало, пытаясь найти в своем лице те качества, которые заставляли его видеть яснее, чем огромная толпа людей, которые заставляли его твердо решать, иметь возможность влиять на свою собственную волю и следовать ей. . Теперь в его жизни мало что изменилось. ... Оксфорд мог бы быть более обширным полем деятельности.