So they progressed for two happy days , up and down the shore by street-car or machine , or by shoe-leather on the crowded boardwalk ; sometimes eating with the wealthy , more frequently dining frugally at the expense of an unsuspecting restaurateur . They had their photos taken , eight poses , in a quick-development store . Kerry insisted on grouping them as a " varsity " football team , and then as a tough gang from the East Side , with their coats inside out , and himself sitting in the middle on a cardboard moon . The photographer probably has them yet -- at least , they never called for them . The weather was perfect , and again they slept outside , and again Amory fell unwillingly asleep .
Так они шли два счастливых дня, вверх и вниз по берегу на трамвае или машине, или на кожаной обуви по людному тротуару; иногда обедаем с богатыми, чаще обедаем экономно за счет ничего не подозревающего ресторатора. Они сфотографировались в восьми позах в магазине быстрой разработки. Керри настоял на том, чтобы сгруппировать их как «университетскую» футбольную команду, а затем как крутую банду из Ист-Сайда с пальто наизнанку и самим сидящим посередине на картонной луне. Вероятно, они уже есть у фотографа — по крайней мере, они их никогда не звали. Погода была прекрасная, и они снова ночевали на улице, и снова Эмори неохотно заснул.