Amory hesitated , glanced at the St. Paul 's group -- one of them was the magnificent , exquisite Humbird -- and he considered how determinate the addition of this friend would be . He never got to the stage of making them and getting rid of them -- he was not hard enough for that -- so he measured Thomas Parke D'Invilliers ' undoubted attractions and value against the menace of cold eyes behind tortoise-rimmed spectacles that he fancied glared from the next table .
Эмори поколебался, взглянул на группу «Сент-Пола» — одним из них был великолепный, изысканный «Хамберд» — и задумался, насколько решительным будет появление этого друга. Он так и не дошел до стадии их создания и избавления от них — он не был для этого достаточно трудолюбивым — поэтому он сопоставлял несомненную привлекательность и ценность Томаса Парка Д'Инвиллье с угрозой холодных глаз за очками в черепаховой оправе, которые ему нравились. - посмотрел из-за соседнего стола.