They did n't seem to be noticing , so he let himself go , discussed books by the dozens -- books he had read , read about , books he had never heard of , rattling off lists of titles with the facility of a Brentano 's clerk . D'Invilliers was partially taken in and wholly delighted . In a good-natured way he had almost decided that Princeton was one part deadly Philistines and one part deadly grinds , and to find a person who could mention Keats without stammering , yet evidently washed his hands , was rather a treat .
Они, похоже, этого не заметили, поэтому он позволил себе расслабиться, обсуждая десятки книг – книг, которые он читал, о которых читал, книг, о которых он никогда не слышал, выбивая списки названий с легкостью клерка Брентано. Д'Инвильерс был частично очарован и полностью обрадован. В добродушной манере он почти решил, что Принстон наполовину представляет собой смертельно опасного филистимлянина, наполовину смертельно опасного труженика, и найти человека, который мог бы упомянуть Китса, не запинаясь, но, очевидно, вымыв руки, было настоящим удовольствием.