He found that 12 University Place was a large , dilapidated mansion , at present apparently uninhabited , though he knew it housed usually a dozen freshmen . After a hurried skirmish with his landlady he sallied out on a tour of exploration , but he had gone scarcely a block when he became horribly conscious that he must be the only man in town who was wearing a hat . He returned hurriedly to 12 University , left his derby , and , emerging bareheaded , loitered down Nassau Street , stopping to investigate a display of athletic photographs in a store window , including a large one of Allenby , the football captain , and next attracted by the sign " Jigger Shop " over a confectionary window . This sounded familiar , so he sauntered in and took a seat on a high stool .
Он обнаружил, что дом 12 по Юниверсити-плейс представляет собой большой ветхий особняк, в настоящее время, по-видимому, необитаем, хотя он знал, что обычно в нем проживает дюжина первокурсников. После поспешной стычки с хозяйкой он отправился в исследовательскую поездку, но не успел пройти и квартала, как с ужасом осознал, что он, должно быть, единственный мужчина в городе, который носит шляпу. Он поспешно вернулся в Университет 12, покинул свое дерби и, выйдя с непокрытой головой, слонялся по улице Нассау, останавливаясь, чтобы рассмотреть выставленные в витрине спортивные фотографии, в том числе большую фотографию Алленби, футбольного капитана, которого затем привлек вывеска «Jigger Shop» над витриной кондитерской. Это звучало знакомо, поэтому он неторопливо вошел и сел на высокий табурет.