Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

The sixty acres of the estate were dotted with old and new summer houses and many fountains and white benches that came suddenly into sight from foliage-hung hiding-places ; there was a great and constantly increasing family of white cats that prowled the many flower-beds and were silhouetted suddenly at night against the darkening trees . It was on one of the shadowy paths that Beatrice at last captured Amory , after Mr. Blaine had , as usual , retired for the evening to his private library . After reproving him for avoiding her , she took him for a long tete-a-tete in the moonlight .

Шестьдесят акров имения были усеяны старыми и новыми беседками, множеством фонтанов и белыми скамейками, внезапно появлявшимися на виду из увешанных листвой укромных уголков; там обитала большая и постоянно увеличивающаяся семья белых кошек, которые бродили по многочисленным клумбам и внезапно вырисовывались ночью на фоне темнеющих деревьев. Именно на одной из темных тропинок Беатрис наконец поймала Эмори после того, как мистер Блейн, как обычно, удалился на вечер в свою личную библиотеку. Упрекнув его в том, что он избегает ее, она пригласила его на долгую беседу тет-а-тет при лунном свете.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому