Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

On Thursday , therefore , he walked pensively along the slippery , shovel-scraped sidewalks , and came in sight of Myra 's house , on the half-hour after five , a lateness which he fancied his mother would have favored . He waited on the door-step with his eyes nonchalantly half-closed , and planned his entrance with precision . He would cross the floor , not too hastily , to Mrs. St. Claire , and say with exactly the correct modulation :

Поэтому в четверг он задумчиво шел по скользким, исцарапанным лопатами тротуарам и в полчаса пятого увидел дом Майры, опоздание, которому, как он полагал, его мать предпочла бы. Он ждал на пороге, небрежно полузакрыв глаза, и точно спланировал свой вход. Он не слишком поспешно пересек бы комнату, подходя к миссис Сент-Клер, и сказал бы с совершенно правильной модуляцией:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому