Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

He had been two months in Minneapolis , and his chief struggle had been the concealing from " the other guys at school " how particularly superior he felt himself to be , yet this conviction was built upon shifting sands . He had shown off one day in French class ( he was in senior French class ) to the utter confusion of Mr. Reardon , whose accent Amory damned contemptuously , and to the delight of the class . Mr. Reardon , who had spent several weeks in Paris ten years before , took his revenge on the verbs , whenever he had his book open .

Он провел два месяца в Миннеаполисе, и его главной борьбой было сокрытие от «других ребят в школе», насколько он чувствует себя превосходнее, однако это убеждение было построено на зыбучих песках. Однажды он хвастался на уроке французского (он учился в старших классах французского языка) к полному замешательству мистера Рирдона, чей акцент Эмори презрительно проклинал, и к радости всего класса. Мистер Рирдон, десять лет назад проведший несколько недель в Париже, мстил глаголам всякий раз, когда открывал книгу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому