Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

" They have accents , my dear , " she told Amory , " not Southern accents or Boston accents , not an accent attached to any locality , just an accent " -- she became dreamy . " They pick up old , moth-eaten London accents that are down on their luck and have to be used by some one . They talk as an English butler might after several years in a Chicago grand-opera company . " She became almost incoherent -- " Suppose -- time in every Western woman 's life -- she feels her husband is prosperous enough for her to have -- accent -- they try to impress me , my dear -- "

«У них есть акцент, моя дорогая, — сказала она Эмори, — не южный акцент или бостонский акцент, не акцент, привязанный к какой-либо местности, просто акцент», — она стала мечтательной. «Они подхватывают старые, изъеденные молью лондонские акценты, которые им не повезло, и кто-то должен их использовать. Они разговаривают так, как мог бы говорить английский дворецкий, проработавший несколько лет в чикагской труппе гранд-оперы». Она стала почти бессвязной: «Предположим — раз в жизни каждой западной женщины — она чувствует, что ее муж достаточно преуспевает, чтобы у нее был — акцент — они пытаются произвести на меня впечатление, моя дорогая…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому