Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

Most of those reports were a nightmare -- grotesque , circumstantial , eager , and untrue . When Michaelis 's testimony at the inquest brought to light Wilson 's suspicions of his wife I thought the whole tale would shortly be served up in racy pasquinade -- but Catherine , who might have said anything , did n't say a word . She showed a surprising amount of character about it too -- looked at the coroner with determined eyes under that corrected brow of hers , and swore that her sister had never seen Gatsby , that her sister was completely happy with her husband , that her sister had been into no mischief whatever . She convinced herself of it , and cried into her handkerchief , as if the very suggestion was more than she could endure . S. Wilson was reduced to a man " deranged by grief " in order that the case might remain in its simplist form . And it rested there .

Большинство этих сообщений были кошмаром — гротескными, косвенными, нетерпеливыми и ложными. Когда показания Михаэлиса на дознании пролили свет на подозрения Уилсона в отношении его жены, я подумал, что вскоре вся эта история превратится в пикантную пасквильность, но Кэтрин, которая могла что-то сказать, не сказала ни слова. И в этом она проявила удивительный характер — посмотрела на следователя решительным взглядом из-под своего скорректированного лба и клялась, что ее сестра никогда не видела Гэтсби, что ее сестра совершенно счастлива с мужем, что ее сестра была ни в коем разе. Она убедила себя в этом и заплакала в носовой платок, как будто само это предложение было выше ее сил. С. Уилсон был низведен до человека, «сумасшедшего от горя», чтобы дело оставалось в его упрощенной форме. И отдыхал там.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому