Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

This was a forlorn hope -- he was almost sure that Wilson had no friend : there was not enough of him for his wife . He was glad a little later when he noticed a change in the room , a blue quickening by the window , and realized that dawn was n't far off . About five o'clock it was blue enough outside to snap off the light .

Это была безнадежная надежда — он был почти уверен, что у Уилсона нет друга: его не хватало для жены. Он обрадовался чуть позже, когда заметил перемену в комнате, оживление синевы у окна и понял, что рассвет не за горами. Около пяти часов снаружи было достаточно темно, чтобы выключить свет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому