Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

Tom was evidently perturbed at Daisy 's running around alone , for on the following Saturday night he came with her to Gatsby 's party . Perhaps his presence gave the evening its peculiar quality of oppressiveness -- it stands out in my memory from Gatsby 's other parties that summer . There were the same people , or at least the same sort of people , the same profusion of champagne , the same many-colored , many-keyed commotion , but I felt an unpleasantness in the air , a pervading harshness that had n't been there before . Or perhaps I had merely grown used to it , grown to accept West Egg as a world complete in itself , with its own standards and its own great figures , second to nothing because it had no consciousness of being so , and now I was looking at it again , through Daisy 's eyes . It is invariably saddening to look through new eyes at things upon which you have expended your own powers of adjustment .

Том явно был возмущен тем, что Дейзи бегает одна, потому что в следующую субботу вечером он пришел с ней на вечеринку к Гэтсби. Возможно, его присутствие придавало вечеру особую тягостность — в моей памяти он выделяется на фоне других вечеринок Гэтсби тем летом. Там были те же люди или, по крайней мере, те же люди, то же обилие шампанского, та же разноцветная, многоклавишная суматоха, но я почувствовал в воздухе какую-то неприятность, всепроникающую резкость, которой здесь не было. до. Или, может быть, я просто привык к нему, привык принимать Вест-Эгг как самодостаточный мир со своими собственными стандартами и своими великими фигурами, не имеющий себе равных, потому что не осознавал этого, и теперь я смотрел на это снова, глазами Дейзи. Всегда грустно смотреть новыми глазами на вещи, на которые вы потратили свои собственные способности приспосабливаться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому