Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

We passed a barrier of dark trees , and then the facade of Fifty-ninth Street , a block of delicate pale light , beamed down into the park . Unlike Gatsby and Tom Buchanan , I had no girl whose disembodied face floated along the dark cornices and blinding signs , and so I drew up the girl beside me , tightening my arms . Her wan , scornful mouth smiled , and so I drew her up again closer , this time to my face .

Мы миновали барьер из темных деревьев, а затем фасад Пятьдесят девятой улицы, блок нежного бледного света, сиял вниз, в парк. В отличие от Гэтсби и Тома Бьюкенена у меня не было девушки, чье бестелесное лицо плыло по темным карнизам и слепящим вывескам, и поэтому я подтянул девушку к себе, сжав руки. Ее бледный, презрительный рот улыбнулся, и я снова притянул ее ближе, на этот раз к своему лицу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому